Яшьлек (беренче вариант)

Молодость (первый вариант)

Автор текста
Добавлено
08.01.2026
Обновлено
08.01.2026

Оригинальный текст

Бакчадагы гөлгә сине Тиңләр идем, яшьлегем. Гөлләр көзен саргаялар, Ә син мәңге яшь минем. Тиңләр идем шаулап аккан Язгы ташкын суына. Сулар кибә, яшьлек шаулый, Шаулый гомер буена. Күңел шатлык белән тулы, Җаным һәрчак яшь минем. Туган илем - ирек иле, Мәңге сүнмәс яшьлегем.

Русский перевод

Сравнил бы я тебя, о молодость моя, С цветком в саду - прекрасным и живым. Цветы к осенней поре бледнеют, А ты навеки молода во мне. Сравнил бы я тебя с весенним Потоком, что шумит, бурлит, звенит. Воды иссохнут - молодость же шумит, Шумит на протяженье всей судьбы. Душа полна веселой радости, И сердце вечно юно, вечно живо. Моя родная земля - земля свободы, Моя неугасимая молодость.