Оригинальный текст
Гомерем буе көттем бу сөюне,
Язмышымнан сорап, тилмереп.
Сары көздә сабыр гына көттем
Язлар җитсә көттем тилереп.
Соңгы сөюдер бу... Соңгы ялкын...
Кабатланмас сихри иртәләр...
Соңгы ташкындыр бу, соңгы ялкын?
Җан әрнемәс иде бу кадәр...
Юлларыңа чәчәк куеп көттем
Җитәрсең дип бөтен (калган) гомергә.
Ай нурыннан тукып япма тектем
Бәхет пар алмамны төрергә.
Соңгы сөюдер бу... Соңгы ялкын...
Кабатланмас сихри иртәләр...
Соңгы ташкындыр бу, соңгы ялкын?
Җан әрнемәс иде бу кадәр...
Чәчәкләрдән бишек үреп көттем
Тирбәлергә бергә (бөтен) гомергә.
Китәм димә, әйтмә, китмә, китмә...
Андый (мындый) яра салма бәгырьгә!
Соңгы сөюдер бу... Соңгы ялкын...
Кабатланмас сихри иртәләр...
Соңгы ташкындыр бу, соңгы ялкын?
Җан әрнемәс иде бу кадәр...
Русский перевод
Всю жизнь я эту любовь ожидала,
У судьбы выпрашивая, томясь.
В желтой осени терпеливо ждала,
А придет весна - ждала, не унясь.
Последняя любовь... последний жар...
Неповторимые, волшебные рассветы...
Последний ли это поток, последний жар?
Не так бы ранилась душа от беды этой...
К твоим дорогам я цветы возлагала,
Ты дойдешь - и весь (оставшийся) век.
Из лунных лучей я покров вышивала,
Чтоб укрыть наше счастье - парных яблок навек.
Последняя любовь... последний жар...
Неповторимые, волшебные рассветы...
Последний ли это поток, последний жар?
Не так бы ранилась душа от беды этой...
Из цветов колыбель я плела и ждала -
Чтобы вместе качаться весь (целый) век.
Не говори «уйду», не скажи, не уходи, не уходи...
Не оставляй такого (этакого) шрама на сердце!
Последняя любовь... последний жар...
Неповторимые, волшебные рассветы...
Последний ли это поток, последний жар?
Не так бы ранилась душа от беды этой...