Оригинальный текст
Ямьле язда әллә тугангамы,
Язлар килсә, яшьним, тереләм,
Өметемнең соңгы чаткысыннан
Дөрләп янган учак тергезәм.
Учагымны читтән күзләп үтә
Күшеккәннәр, ялгыз-ярымнар.
Тик янымда күптән саклап тоткан
Сиңа гына дигән урын бар.
Әллә инде очрашырбыз дигән
Уйларыңнан кире кайттыңмы?
Йә булмаса, ялан кырга чыгып,
Берьялгызың учак яктыңмы?
Учагымны читтән күзләп үтә
Күшеккәннәр, ялгыз-ярымнар.
Тик янымда күптән саклап тоткан
Сиңа гына дигән урын бар.
Көтә-көтә зар-интизар булсам,
Көтмәм бүтән, үзем барырмын.
Сүнеп барган ялгыз учагыңа
Утлы күмер илтеп салырмын.
Учагымны читтән күзләп үтә
Күшеккәннәр, ялгыз-ярымнар.
Тик янымда күптән саклап тоткан
Сиңа гына дигән урын бар.
Русский перевод
Не потому ль, что в светлой вешней поре родился,
Когда приходит весна - я юнею, оживаю,
Из последней искры моей надежды
Разгорающийся очаг возрождаю.
Мой очаг со стороны провожают взглядом
Продрогшие, одинокие, полуодинокие.
Но рядом со мной давно сберегается
Лишь для тебя приготовленное место.
Неужто, с мыслью «встретимся»
Ты вернулся, отступив от раздумий?
Иль, выйдя в чистое поле,
Ты в одиночестве очаг разжёг?
Мой очаг со стороны провожают взглядом
Продрогшие, одинокие, полуодинокие.
Но рядом со мной давно сберегается
Лишь для тебя приготовленное место.
Ждать-переживать могу до изнеможенья,
Но больше не стану ждать - сама приду.
К твоему угасающему одинокому очагу
Горящий уголь принесу и брошу.
Мой очаг со стороны провожают взглядом
Продрогшие, одинокие, полуодинокие.
Но рядом со мной давно сберегается
Лишь для тебя приготовленное место.