Сүнмәс рәшә идең

Ты был(а) незатухающей дымкой

Композитор
Автор текста
Добавлено
08.01.2026
Обновлено
08.01.2026

Оригинальный текст

Кайтуыңны көттем өмет өзми, Минем өчен сүнмәс рәшә идең. Кошлар киткән яктан күзем алмый, «Син кайда?» - дип, өзелеп дәшә идем. Кошлар киткән яктан күзем алмый, «Син кайда?» - дип, өзелеп дәшә идем. Күңелемнән сиңа дәшә идем. Сизенсә дө күңел бергәлеген, - Язмыш безгә кырыс күз атты. Син югалдың ерак юл чатында, Миңа ятлар сөеп сүз катты, Ялгызлыгым моңнар кузгатты. Урал үрләренә йөгереп менеп, Урал җилләренә дәшә идем. Үтте гомер тик бер сине көтеп, Минем өчен сүнмәс рәшә идең, «Син кайда?» - дип, өзелеп дәшә идем. Ал таңнарда сиңа дәшә идем.

Русский перевод

Я ждала твоего возвращенья, не теряя надежды, Для меня ты был(а) незатухающей дымкой. Глаз не отводила от края, куда улетали птицы, «Где ты?» - в разрыве души я тебя звала. Глаз не отводила от края, куда улетали птицы, «Где ты?» - в разрыве души я тебя звала. Сердцем к тебе я взывала. Даже если почувствовали мы единство души, - Судьба на нас суровый взгляд бросила. Ты исчез(ла) на дальнем перекрестке дорог, Со мной заговорили чужие, шепча ласковые слова, И одиночество мои песни подняло. На вершины Урала бегом взбиралась, Уральским ветрам я тебя звала. Прошла жизнь, лишь одной тебя ожидая, Для меня ты был(а) незатухающей дымкой, «Где ты?» - в разрыве души я тебя звала. В алых зорях тебя я звала.