Нәрсә булды сиңа, авылдаш

Что с тобой случилось, односельчанин

Автор текста
Добавлено
08.01.2026
Обновлено
08.01.2026

Оригинальный текст

Нихәлләрең бар соң, авылдаш? Йокы керми дисең төннәрдә. Тирне түгеп тапкан нигъмәтләрең Китә дисең нигә читләргә. Нихәлләрең бар соң, авылдаш? Нигә болай сулган йөзләрең? Иген уңа иде басуларда, Икмәк бүлә идек көзләрдә. Нәрсә булды сиңа, авылдашым? Болай булмый, табыйк чарасын. Ятлар хуҗа булса, башың иеп торсаң, Җимеш бирмәс бәхет агачың. Нихәлләрең бар соң, авылдаш? Рәте китте дисең дөньяның. Дөрес юлдан китмәдекме әллә? Әллә каргышымы Ходайның? Нәрсә булды сиңа, авылдашым? Болай булмый, табыйк чарасын. Ятлар хуҗа булса, башың иеп торсаң, Җимеш бирмәс бәхет агачың.

Русский перевод

Что с тобой стряслось, односельчанин? Не спится тебе по ночам. Блага, что потом и кровью нажиты, К чужим为什么要让它 уйти? Что с тобой стряслось, односельчанин? Почему твоё лицо так поблёкло? Хлеб рождался в полях, Осенью мы хлеб делили. Что с тобой случилось, односельчанин мой? Так нельзя, найдём решение. Если чужие станут хозяевами, голову склонив, Дерево счастья не принесёт плодов. Что с тобой стряслось, односельчанин? Говоришь, мир пошатнулся. Неужели с пути мы свернули истинного? Или это Божье проклятие? Что с тобой случилось, односельчанин мой? Так нельзя, найдём решение. Если чужие станут хозяевами, голову склонив, Дерево счастья не принесёт плодов.