Сөюемне белерсең

О любви моей узнаешь

Композитор
Автор текста
Добавлено
08.01.2026
Обновлено
08.01.2026

Оригинальный текст

Сарыны сагыш диләр дә, Сарыга табынмыйлар шул, Сарыга табынмыйлар. Тәүге сөюләрен җирдә Кемнәр генә оныткан да, Кемнәр соң сагынмыйлар?! Сагышлар сары икән дә, Ярату - сагыш икән шул, Мәхәббәт - сагыш икән. Хисләрне төскә бүлгәндә Мәхәббәтнең төсе зәңгәр, Дип әйтү ялгыш икән. Гөлләрнең җыеп китерим Сиңа сап-сарыларын шул, Сагыштай сарыларын. Сары сагышларга салдың, Белерсең сөюләремне, Аңларсың сагынганым.

Русский перевод

Грусть называют желтой порой, Но ей не поклоняются - нет, Ей не поклоняются. Кто на земле свою первую любовь Сумел забыть - и кто же Не тянется по ней? Раз грусть желта, то любовь - это грусть, Любовь - это грусть, как есть. Когда делят чувства по цветам, Сказать, что у любви цвет синий, - Окажется ложью. Я соберу тебе цветы - Самые-самые желтые, Желтые, как эта грусть. В желтую грусть ты меня погрузила - Узнаешь любовь мою, Поймешь, как я тоскую.