Сөембикә (беренче вариант)

Сююмбика (первый вариант)

Автор текста
Добавлено
08.01.2026
Обновлено
08.01.2026

Оригинальный текст

Дала кызы булып тусам да мин Ил анасы итте язмышым. Балаларын җуйган ана кебек Тарихларга кереп барышым. Идел суы кая илтә мине? Илсез-юлсыз кая баралам? Кыңгыр башын иеп туган илдә, Халкым калды сиңа, манарам. Сөембикә, Сөембикә, диеп Исемем генә калды халкыма. Айлы манарамда мәңге балкыр өчен, Казаныма җаным талпына. Саксыз кагылмагыз исемемә, Мин гаепсез, терәк югалды. Чоңгыл кебек кара төпсез Идел, Соңгы тукталышка юл алды. Сөембикә, диеп кабатлыйлар, Мин бар әле халык телендә. Варисларым туар, халкым мәңге бакый Хөрлек кайтсын туган илемә. Сөембикә, Сөембикә, диеп Исемем генә калды халкыма. Айлы манарамда мәңге балкыр өчен, Казаныма җаным талпына.

Русский перевод

Хоть степной дочерью родилась я, Судьба матерью народа стать мне велела. Словно мать, детей омывшая, В историю вхожу я смело. Куда несут меня воды Итиля? Без родины, без пути куда я пойду? Склонив печальную главу в родной земле, Народ мой оставляю тебе, мой минарет. Сююмбика, Сююмбика, - так Лишь имя моё осталось народу. Чтоб в лунном минарете вечно сиять, К Казани душа моя стремится. Не касайтесь напрасно имени моего, Я невиновна, но опора потеряна. Как омут чёрный, бездонный Итиль К последней пристани путь держит. Сююмбика, - повторяют вновь и вновь, Я ещё жива в речах народных. Наследники родятся, мой народ вечен, Пусть свобода вернётся в родную землю. Сююмбика, Сююмбика, - так Лишь имя моё осталось народу. Чтоб в лунном минарете вечно сиять, К Казани душа моя стремится.