Оригинальный текст
Әгәр килсәң, мине күрми китмә.
Син юлыксаң бикле ишеккә,
Күңелеңнең «көтми икән...» дигән
Шикле уен берүк ишетмә.
Әгәр килсәң, мине күрми китмә.
Булмасам да, эзләп тап әле.
Син һаман да җанга якын кешем,
Һәрчак шулай булып кал әле.
Әгәр килсәң, мине күрми китмә.
Сүнгән булса утлар тәрәздә,
«Килгән идем» дигән сүзләр генә
Язып калдырма син кәгазьдә.
Әгәр килсәң, мине күрми китмә.
Булмасам да, эзләп тап әле.
Син һаман да җанга якын кешем,
Һәрчак шулай булып кал әле.
Әгәр килсәң, мине күрми китмә:
«Кайтыр, - диеп, - үзе иркенләп...»
Ләйсән яңгыр язда гына ява,
Ә язларга әле иртәрәк.
Әгәр килсәң, мине күрми китмә.
Булмасам да, эзләп тап әле.
Син һаман да җанга якын кешем,
Һәрчак шулай булып кал әле.
Русский перевод
Если придёшь, не уходи, не увидев меня.
Если встретишь закрытую дверь,
Не слушай в душе своей мысль тревожную:
«Он не ждёт меня...»
Если придёшь, не уходи, не увидев меня.
Если меня нет - всё равно отыщи.
Ты по‑прежнему близок моей душе,
Оставайся таким всегда.
Если придёшь, не уходи, не увидев меня.
Если в окнах погаснут огни,
Не оставляй на бумаге лишь
Слова: «Я приходил».
Если придёшь, не уходи, не увидев меня.
Если меня нет - всё равно отыщи.
Ты по‑прежнему близок моей душе,
Оставайся таким всегда.
Если придёшь, не уходи, не увидев меня:
«Вернётся, - скажешь, - сам, не спеша...»
Лейсан‑дождь бывает лишь весной,
А до весны ещё рано.
Если придёшь, не уходи, не увидев меня.
Если меня нет - всё равно отыщи.
Ты по‑прежнему близок моей душе,
Оставайся таким всегда.