Оригинальный текст
Әгәр килсәң, мине күрми китмә.
Син юлыксаң бикле ишеккә,
«Көтми икән...» дигән күңелеңнең
Шикле уен берүк ишетмә.
Әгәр килсәң, мине күрми китмә.
Булмасам да, эзләп тап әле.
Син һаман да җанга якын кешем,
Һәрчак шулай булып кал бәгърем.
Әгәр килсәң, мине күрми китмә.
Сүнгән булса утлар тәрәздә,
«Килгән идем» дигән сүзләр генә
Язып калдырма син кәгазьгә.
Әгәр килсәң, мине күрми китмә.
Булмасам да, эзләп тап әле.
Син һаман да җанга якын кешем,
Һәрчак шулай булып кал бәгърем.
Әгәр килсәң, мине күрми китмә:
«Кайтыр, - диеп, - үзе иркенләп...»
Ләйсән яңгыр язда гына ява,
Ә язларга әле иртәрәк.
Әгәр килсәң, мине күрми китмә.
Булмасам да, эзләп тап әле.
Син һаман да җанга якын кешем,
Һәрчак шулай булып кал бәгърем.
Русский перевод
Если придёшь - не уходи, не увидев.
Если упрёшься в запертую дверь,
«Не ждёт меня...» - пусть сердце не слушает
Своих сомнений тревожную тень.
Если придёшь - не уходи, не увидев.
Даже когда меня нет - разыщи.
Ты всё равно мне по душе самый близкий,
Так и останься таким, береги.
Если придёшь - не уходи, не увидев.
Если в окне погасили огни,
«Я приходил» - не оставляй на бумаге,
Не записывай это, уйти не спеши.
Если придёшь - не уходи, не увидев.
Даже когда меня нет - разыщи.
Ты всё равно мне по душе самый близкий,
Так и останься таким, береги.
Если придёшь - не уходи, не увидев:
«Вернётся, - скажешь, - она неспеша...»
Ләйсән-дождик бывает весной лишь однажды,
А до весны ещё так далека.
Если придёшь - не уходи, не увидев.
Даже когда меня нет - разыщи.
Ты всё равно мне по душе самый близкий,
Так и останься таким, береги.