Оригинальный текст
Cалкын чишмәләргә кайтам әле -
Салкын чишмә мине сагынган
Йөрәгеңдә нигә ут янмасын -
Мәхәббәтем анда кабынган?
Сызылып кына таңнар аткан чакта
Аккош канат пары ак була.
Салкын чишмә суын бер эчсәм дә
Талган йөрәгемә ял була.
Аерылганда сиңа болгар идем -
Кулъяулыгым очты җирләргә (җилләргә).
Салкын чишмәләрдә калдың, иркәм
Сер сөйләрмен инде кемнәргә?
Салкын чишмә буе миләш-миләш
Тәлгәшләре яна ут булып
Өзелер дә инде йөрәккәем
Еллар буе сине юксынып.
Русский перевод
К холодным родникам еще вернусь я -
Холодный ключ меня по мне тосковал.
Почему бы в сердце твоем не пылать огню -
В нем моя любовь когда-то вспыхнула.
Когда рассветы крадутся тонкой линией,
Белым становится лебединый пух крыла.
Лишь бы глоток воды из холодного ключа -
И усталому сердцу отдых и тепла.
Расставаясь, я бы тебе причитала -
Платок мой улетел к земле (к ветрам).
У холодных ключей ты осталась, родная,
Кому теперь поведаю тайны свои?
У холодного ключа рябина за рябиной,
Гроздьями горит, словно пламя живое.
И вот уж сердце, надорвавшись,
Годы напролет по тебе тоскует.