Яшьлекләрнең әле иртәсе

Ещё рассвет молодости

Композитор
Автор текста
Добавлено
08.01.2026
Обновлено
08.01.2026

Оригинальный текст

Тыннарыбыз иркен, күңелләр көр, Тормышыбыз шөкер итерлек. Хыял канатыбыз көләч җәя - Кыйтгаларны очып үтәрлек! Гомерләрнең иң-иң гүзәл чагы, Яшьлекләрнең әле иртәсе. Максатларга әле ирешәсе, Хыялларны чынлы итәсе! Уйларыбыз уртак, адымнар нык, Алга әйди куйган максатлар. Күкрәкләргә сыймый, илһамланып, Ургылалар безнең шатлыклар. Гомерләрнең иң-иң гүзәл чагы, Яшьлекләрнең әле иртәсе. Максатларга әле ирешәсе, Хыялларны чынлы итәсе! Бәхет икән яшьлек таңнарыңның Һәр көн шулай тыныч атуы. Еллар үткәндә дә йөрәкләрнең Басылмасын иде ярсуы! Гомерләрнең иң-иң гүзәл чагы, Яшьлекләрнең әле иртәсе. Максатларга әле ирешәсе, Хыялларны чынлы итәсе!

Русский перевод

Дыханье наше вольно, сердца чисты, Жизнь наша достойна благодарности. Крыла мечты расправив широко - Преграды пролетим мы высоко! Прекраснейшая пора из всех времён, Ещё рассвет молодости нашей. Ещё достичь нам целей суждено, Мечты в реальность воплотить однажды! Мысли наши общи, шаг наш твёрд, Вперёд ведут нас наши цели. В груди не умещаясь, вдохновенно, Бьются радости безмерно. Прекраснейшая пора из всех времён, Ещё рассвет молодости нашей. Ещё достичь нам целей суждено, Мечты в реальность воплотить однажды! Счастье - когда зори юности твоей Каждый день так мирно восходят. И через годы пусть в сердцах людей Не стихает пламя, что горит! Прекраснейшая пора из всех времён, Ещё рассвет молодости нашей. Ещё достичь нам целей суждено, Мечты в реальность воплотить однажды!