Кич утырып кызлар чигү чигә

Вечером, когда девушки сидят за вышивкой

Композитор
Автор текста
Добавлено
08.01.2026
Обновлено
08.01.2026

Оригинальный текст

Кич утырып кызлар чигү чигә, Чикәннәре, беләм, бирнәлек. Апаемны былтыр сораттылар, "Әле яшерәк" дип бирмәдек. Кич утырып кызлар чигү чигә, Бизәкләргә ялгап бизәкне. Бизәкләре җифәк җырдай агыла, Тик җырлары өзә үзәкне. Кичләр кабатланмый. Моңнар кайта, Урап кайта икән бер талый. Күпме үрләр үткәч, шул җыр тагы Йөрәгемне өзде (телде) урталый.

Русский перевод

Вечером, когда девушки сидят за вышивкой, Вышивают, знаю, давнюю печаль. Сестру мою в этом году просили замуж, Но мы сказали: "Пусть еще повременит". Вечером, когда девушки сидят за вышивкой, Украшают узорами узоры. Их вышивки стелются, как пение журавлей, Но песни рвут сердце надвое. Вечера не повторяются. Песни возвращаются, Вновь и вновь приходят как будто случайно. Сколько строк прошло, но эта песня снова Разбила (порезала) мое сердце пополам.