Бүләк иттем таңның...

В дар тебе я утро отдал...

Композитор
Добавлено
08.01.2026
Обновлено
08.01.2026

Оригинальный текст

Таң чыкларын иртән Бүләк иттем, иркәм, Алар чөнки керсез, пакь чыклар. Кочып сиңа бирдем Таң җилләрен җирнең, Чөнки иртән җилләр саф чаклар. Чәчәкләрен таңның Бүләк иттем тагын, Зәңгәр күзләреңә мин тиңләп. Көмеш күлне сиңа Бүләк иттем, миңа Йөзәр өчен таңда гел иңләп. Таңда сайрар кошлар - Тиңдәш сиңа алар, Бүләк иттем аның моңнарын. Барлык тойгыларым Бүләк иттем таңда, Онытмасын, дидем, мин барын. Йолдызларны күктән Итмәдем мин бүләк, Чөнки алар салкын, ераклар. Җир җылысын бирдем, Бергә булыйк, дидем, Типсен бергә кайнар йөрәкләр. Таң суларын алып Чылтыр чишмәләрнең, Бирдем сиңа таңда эчәргә. Матур гөлем, шуңа Язган икән миңа Синең белән тормыш кичәргә.

Русский перевод

Рассветные лучи с утра в дар тебе отдал, любимая, ведь чисты и непорочны они. Обнял и подарил тебе утренние ветры земли, ведь утром ветры так свежи. Цветы рассвета тоже в дар тебе отдал, сравнив с твоими синими глазами. Серебряное озеро тебе в дар я отдал, чтоб плавать в нём на заре всегда. Птицы, что поют на рассвете - они равны тебе, их мелодии тебе дарю. Все чувства мои в дар отдал на рассвете, чтоб не забыла, сказал, ничего. Звёзды с неба я не дарил тебе, ведь они холодны и далеки. Тепло земли я отдал, будем вместе, сказал, пусть бьются вместе горячие сердца. Воды рассвета взяв из звенящих родников, дал тебе на рассвете испить. Прекрасный мой цветок, для того мне суждено было с тобою жизнь прожить.