Оригинальный текст
Сине сагынып кайткан идем...
Авыр миңа... шундый авыр...
Давыллардан калган сыман,
Хәлсезләнеп ауган авыл...
Нишләдең син, авылым минем?
Миңа беркем эндәшмәде.
Ялтлап куйды чишмәләре,
Гүя җирнең күз яшьләре.
Ниләр булды сиңа, авыл?
Кайда синең назлы җилең?..
Давылларга бирешмәгән
Халкымның син җаны идең.
Нишләдең син, авылым минем?
Миңа беркем эндәшмәде.
Ялтлап куйды чишмәләре,
Гүя җирнең күз яшьләре.
Бүгенгегә башын салып,
Елый сыман үткәннәрең.
Бу үзеңнең язмышыңмы,
Ялгышымы бүтәннәрнең?!.
Нишләдең син, авылым минем?
Миңа беркем эндәшмәде.
Ялтлап куйды чишмәләре,
Гүя җирнең күз яшьләре.
Русский перевод
Я вернулся к тебе, соскучившись...
Тяжко мне... так тяжко...
Будто после бурь осталось
Обессилевшее село...
Что с тобою, деревня моя?
Мне никто не отозвался.
Лишь блеснули родники,
Словно слёзы самой земли.
Что случилось с тобой, деревня?
Где твой нежный ветерок?..
Ты была душою народа,
Не сдававшегося бурям.
Что с тобою, деревня моя?
Мне никто не отозвался.
Лишь блеснули родники,
Словно слёзы самой земли.
Склонив голову к сегодняшнему,
Плачут, будто, твои былые дни.
Это твоя ли судьба,
Или чья-то ошибка?!.
Что с тобою, деревня моя?
Мне никто не отозвался.
Лишь блеснули родники,
Словно слёзы самой земли.