Ялгыз ана (икенче вариант)

Одинокая мать (второй вариант)

Добавлено
08.01.2026
Обновлено
08.01.2026

Оригинальный текст

Яшьлек ялгышуы җанын телә Берьялгызы калган ананың. Язмыш кочагына ташлап китте Бер гөнаһсыз сабый баланы. Ялгызлыктан җаны өшегәндә Искә ала газиз баласын. Үз куллары белән ятим итте Бәгырь кошы - йөрәк парәсен. Истән чыкмый һаман сабыеның Моңсу гына баккан күзләре. Кара төндә өзгәләнгән тавыш Телә һаман ана үзәген. Ялгызлыктан җаны өшегәндә Искә ала газиз баласын. Үз куллары белән ятим итте Бәгырь кошы - йөрәк парәсен. Үрсәләнеп күпме еласа да, Үзгәрталмый ачы язмышын. Ничек кенә күңеле талпынса да, Төзәлми шул үткән ялгышы. Ялгызлыктан җаны өшегәндә Искә ала газиз баласын. Үз куллары белән ятим итте Бәгырь кошы - йөрәк парәсен.

Русский перевод

Юности ошибка рвет ей душу - Матери, что в одиночестве одна. В объятия судьбы она оставила Безгрешного, невинного ребенка. Когда от одиночества мертвеет душа, Вспоминает родимого сына. Своими руками сиротой сделала Свою птицу сердца - сердечную часть. Не забыть ей глаз его печальных, Тихо глядящих, полных тоски. И в черной ночи надорванный крик Все рвет материнскую грудь. Когда от одиночества мертвеет душа, Вспоминает родимого сына. Своими руками сиротой сделала Свою птицу сердца - сердечную часть. Как бы ни рыдала, срываясь от боли, Не изменить ей горькой судьбы. Как бы ни рвалось, ни билось сердце, Не исцелить той прошлой ошибки. Когда от одиночества мертвеет душа, Вспоминает родимого сына. Своими руками сиротой сделала Свою птицу сердца - сердечную часть.