Мәхәббәт җыры (дүртенче вариант)

Песня любви (четвертый вариант)

Композитор
Автор текста
Добавлено
08.01.2026
Обновлено
08.01.2026

Оригинальный текст

Бер күрүдә күңелемә кердең, Бул дидең миңа гына. Әйе диеп җавап бирде йөрәк Бәгърем сиңа гына. Чәчләр чаларгач та, йөрәкләрдә Мәхәббәт янсын иде. Ярый әле кавышканбыз диеп Әйтергә язсын иде. «Гүзәлем», - дип миңа дәшәсең син, Буладыр төрле чагым. Ялгыз, усал, моңсу чагымда да Ярат син мине, җаным. Чәчләр чаларгач та, йөрәкләрдә Мәхәббәт янсын иде. Ярый әле кавышканбыз диеп Әйтергә язсын иде. Ялгыш кырыс дәшсәм ишетмә син, Сабырлык сакта торсын. Иркә сүзең, назлап елмаюың Дөньямны оныттырсын. Чәчләр чаларгач та, йөрәкләрдә Мәхәббәт янсын иде. Ярый әле кавышканбыз диеп Әйтергә язсын иде.

Русский перевод

С первого взгляда ты в сердце вошла, «Будь лишь моей», - сказала мне. «Да», - ответило сердце моё, Свет мой, только тебе. Пусть и когда поседеют виски, В сердцах горит любовь. Чтобы «как хорошо, что мы сошлись» Сумели мы сказать вновь. «Моя красавица», - шепчешь ты мне, А я бываю иной. И в одиночестве, в злой тишине Люби меня, родной. Пусть и когда поседеют виски, В сердцах горит любовь. Чтобы «как хорошо, что мы сошлись» Сумели мы сказать вновь. Если я резко скажу - не внимай, Пусть терпенье хранит. Ласковый голос, улыбка твоя Мир мой забудет, все миг. Пусть и когда поседеют виски, В сердцах горит любовь. Чтобы «как хорошо, что мы сошлись» Сумели мы сказать вновь.