Нәнәемә (беренче вариант)

Бабушке (первый вариант)

Автор текста
Добавлено
08.01.2026
Обновлено
08.01.2026

Оригинальный текст

Яулык астында ак чәчләр, Битемдә җыерчыклар, Көзгегә карап сөйләнә, Үктән шул чибәр чаклар. Чәчләре дә көмешләнгән, Күзләре начар күрә, Хөрмәтләп әпекәй диеп, Дәшәбез шуңа күрә. Нәнинең дәү әнисе бул, Өйрәтте безне эшкә, Матур эшләр эшли - эшли, Җиткән ул сиксән яшькә. Чәчләре дә көмешләнгән, Күзләре начар күрә, Хөрмәтләп әпекәй диеп, Дәшәбез шуңа күрә. Яулык астында ак чәчләр, Битемдә җыерчыклар, И, кызлар тормышта калсам, Сезнең дә чибәр чаклар. Чәчләре дә көмешләнгән, Күзләре начар күрә, Хөрмәтләп әпекәй диеп, Дәшәбез шуңа күрә.

Русский перевод

Под платком - седые пряди, На лице - морщин узор, В зеркало глядит и шепчет Про былой цветущий взор. Серебром легли ей волосы, Слабый свет в её глазах, Мы с почтеньем «әпекәй» зовём, Потому так говорят. Будь для внуков бабушкой большой, Научила нас труду, Делом добрым день за днём Довела до восьмидесяти лет черту. Серебром легли ей волосы, Слабый свет в её глазах, Мы с почтеньем «әпекәй» зовём, Потому так говорят. Под платком - седые пряди, На лице - морщин узор, Ах, девчонки, в жизни если Сбережёте вы свой пор. Серебром легли ей волосы, Слабый свет в её глазах, Мы с почтеньем «әпекәй» зовём, Потому так говорят.