Ялгызларны кемнәр яратыр? (Ялгыз парлылар)

Кто полюбит одиноких? (Одинокие пары)

Композитор
Автор текста
Добавлено
08.01.2026
Обновлено
08.01.2026

Оригинальный текст

Безнең гомер шулай корылган: Бәхетләргә сөю уралган. Парлыларга ап-ак мәхәббәт Телем-телем итеп туралган. / Толым-толым итеп үрелгән. / Чибәрләрне чибәр яратыр, Сөю урманына каратыр, Моңсуланып калган ялгызларга Бәхет җибен кемнәр таратыр? Бәхетлеләр йөри парлашып, Сөю урманына алданып, Ә ялгызлар кала ишен көтеп, Килер диеп сөю алланып. Чибәрләрне чибәр яратыр, Сөю урманына каратыр, Моңсуланып калган ялгызларга, Бәхет җибен кемнәр таратыр? Ялгызларны күрү кызганыч, Ялгыз калу - беләм, аяныч. Парлыларны сөю назлаганда, Аларны соң кемнәр яратыр? Чибәрләрне чибәр яратыр, Сөю урманына каратыр, Моңсуланып калган ялгызларга Бәхет җибен кемнәр таратыр? Моңсуланып калган ялгызларны, Аларны соң кемнәр яратыр? Ялгызларны кем соң яратыр?

Русский перевод

Так устроена наша жизнь: Любовь в счастье вплетена. Для парных - белоснежная любовь, Нить за нитью сплетена. Красивых полюбит красивый, В лес любви привлечёт, А кто нити счастья разбросает Одиноким, что грустят? Счастливые ходят парами, Лесом любви очарованы, А одинокие остаются у дверей в ожидании, Верится, что любовь придёт. Красивых полюбит красивый, В лес любви привлечёт, А кто нити счастья разбросает Одиноким, что грустят? Жаль одиноких видеть, Одиноким быть - знаю, это беда. Когда парные ласкаются в любви, Кто же их потом полюбит? Красивых полюбит красивый, В лес любви привлечёт, А кто нити счастья разбросает Одиноким, что грустят? Кто же полюбит потом одиноких, Кто их полюбит? Кто же полюбит одиноких?