Тыныч булсын таңнар!

Пусть будут мирными рассветы!

Композитор
Автор текста
Добавлено
08.01.2026
Обновлено
08.01.2026

Оригинальный текст

Дуслык билгеседер: җирдә ярсып, Иделләргә кушыла дәрьялар. Дуслык кадрен белеп яшәгәндә, Нинди иркен, киң бу дөньялар! Ерак илләр ерак түгел бүген, Аерса да диңгез-океаннар. Илләр белән илләр дуслашалар, Тыныч булсын өчен ал таңнар. Дуслык билгеседер: күктә мәңге Йолдыз белән йолдыз янәшә. Спутниклар хәтта, дус очыйк дип, Йолдыз теле белән сөйләшә. Дуслык билгеседер: җырлар күчә, Сәлам булып телдән телләргә. Иңнәрендә дуслык канатыдыр, Кошлар оча илдән илләргә.

Русский перевод

Знак дружбы - реки, бурля на суше, Вольются в Волгу, став как моря. Когда живёшь, ценя её от души, Как широки, просторны края! Дальние страны нынче близко, Пусть разлучают моря-океаны. Народы с народами дружбой сплелись, Чтоб были мирными алые раны рассвета. Знак дружбы - в небе навечно Звезда с звездою рядом горит. Даже спутники, чтобы летать по-дружески, На языке звёзд говорят. Знак дружбы - песни переходят, Привет несут от языка к языкам. На крыльях дружбы, на плечах у птиц Летят они из стран в страны.