Розаларым

Мои розы

Композитор
Автор текста
Добавлено
08.01.2026
Обновлено
08.01.2026

Оригинальный текст

Розаларым бәллүр савытларда. Балкышлары ала хушымны. Мәхәббәт - ул чәчкә, шундый нечкә, Сулыкмасын дисәң хуш инде. Чәчкәләрнең, беләм, гомере кыска. Мин барыбер риза, сөйгәнем. Розаларым кебек язмышыма Бүләк кенәсең шул син, ярым. Мәңгелеккә антлар бирмәүләрең Гомер буе җанны газаплар. Мин барыбер риза кочагыңда, Көтсен генә мине розалар. Чәчкәләрнең, беләм, гомере кыска. Мин барыбер риза, сөйгәнем. Розаларым кебек язмышыма Бүләк кенәсең шул син, ярым. Розаларым бәллүр савытларда. Бер сулыкса кабат терелмәс. Йөрәгемдә тамырланган сөю Беркайчан да инде сүрелмәс. Чәчкәләрнең, беләм, гомере кыска. Мин барыбер риза, сөйгәнем. Розаларым кебек язмышыма Бүләк кенәсең шул син, ярым.

Русский перевод

Мои розы - в хрустальных сосудах. Их сиянье пьянит и манит. Любовь - как цветок, она так тонка, Сбереги - и он не увянет. Знаю: у цветов коротка их пора. Я все равно согласна, любимый. Ты - дар моей доле, как эти розы, Ты лишь подарок мне, мой милый. Не клянешься ты вечностью - Это душу терзает годами. Но я все равно в твоих объятьях, Пусть розы дождутся меня там. Знаю: у цветов коротка их пора. Я все равно согласна, любимый. Ты - дар моей доле, как эти розы, Ты лишь подарок мне, мой милый. Мои розы - в хрустальных сосудах. Увянут - и не оживут. А любовь, укоренившаяся в сердце, Никогда уж не угаснут. Знаю: у цветов коротка их пора. Я все равно согласна, любимый. Ты - дар моей доле, как эти розы, Ты лишь подарок мне, мой милый.