Яңгыр (Йокысыз төн)

Дождь (Бессонная ночь)

Композитор
Автор текста
Добавлено
08.01.2026
Обновлено
08.01.2026

Оригинальный текст

Төне буе яңгыр явып чыкты, Кулым нечкә яңгыр суыннан. Шыбыр-шыбыр нидер җырлады Аерырга теләп уемнан. Төне буе яңгыр явып чыкты, Ә мин йокламадым төне буе, Үткәннәрдә йөрдем, киләчәккә Бара-бара гомер юлымны. Җил талгыны куган мизгелләрдә Өз(е)леп-өз(е)леп төште алмалар. Минем озын матур елларымны Тук-тук килеп санадылар алар. Төне буе яңгыр явып чыкты, Ә мин йокламадым төне буе, Үткәннәрдә йөрдем, киләчәккә Бара-бара гомер юлымны. Ашыкмыйча бөтен гомеремне Бер төн җитте барлап чыгарга. Кеше гомере мизгел генә шул дип Үпкәләдем мин ул елларга. Төне буе яңгыр явып чыкты, Ә мин йокламадым төне буе, Үткәннәрдә йөрдем, киләчәккә Бара-бара гомер юлымны.

Русский перевод

Всю ночь лил дождь до самого рассвета, Руки стали тоньше от дождевой воды. Шептал он что-то, будто тихая песня, Хотел увести меня от дум моих. Всю ночь лил дождь до самого рассвета, А я не спал всю ночь, не спал ни разу. В прошлом я бродил, в грядущее ступая, Шагая по дороге жизни своей. В мгновения, что гнал порывистый ветер, Срываясь, падали яблоки - раз за разом. Мои длинные, красивые годы Они стучком считали - тук-тук, безымянно. Всю ночь лил дождь до самого рассвета, А я не спал всю ночь, не спал ни разу. В прошлом я бродил, в грядущее ступая, Шагая по дороге жизни своей. Не торопясь, всю жизнь свою Одна лишь ночь сумела сосчитать. «Жизнь человека - миг всего», - подумав, Я на те годы обиделся опять. Всю ночь лил дождь до самого рассвета, А я не спал всю ночь, не спал ни разу. В прошлом я бродил, в грядущее ступая, Шагая по дороге жизни своей.