Тәлгәш-тәлгәш миләш пешкән,
Ботаклары сыгылып төшкән.
Җем-җем кара тәлгәшләре,
Тәмле микән миләшләре?
Кара миләш, кара миләш!
Җимешеңнең ачысы юк.
Ашау белән онытылдың -
Чит кешенең кайгысы күк.
Өзеп алдым, телгә салдым,
Гаҗәпләнеп сүзсез калдым.
Ачы түгел, төче түгел,
Кызыл миләш төсле түгел.
Кара миләш, кара миләш!
Җимешеңнең ачысы юк.
Ашау белән онытылдың -
Чит кешенең кайгысы күк.
Чырайны да сыттырмады,
Күзләрдән яшь сыктырмады.
Тик авызны бөрде бераз
Һәм йоталмый тордым бераз.
Кара миләш, кара миләш!
Җимешеңнең ачысы юк.
Ашау белән онытылдың -
Чит кешенең кайгысы күк.
Русский перевод
Гроздь за гроздью рябина созрела,
Ветви под тяжестью согнулись.
Ягоды чёрные, одна к одной,
Вкусны ли плоды рябины?
Чёрная рябина, чёрная рябина!
Плоды твои совсем не горьки.
Забыта ты средь изобилья -
Чужому горю никто не рад.
Сорвал я ягоду, положил на язык,
Удивился и онемел от изумленья.
Не горькая, не сладкая,
Не похожа на красную рябину.
Чёрная рябина, чёрная рябина!
Плоды твои совсем не горьки.
Забыта ты средь изобилья -
Чужому горю никто не рад.
Лицо моё не исказилось,
Слёзы из глаз не покатились.
Только рот немного свело
И закашлялся я немного.
Чёрная рябина, чёрная рябина!
Плоды твои совсем не горьки.
Забыта ты средь изобилья -
Чужому горю никто не рад.