Көтмә, күңел

Не жди, сердце

Участники

Инсаф Хабибуллин / Фанавис Даулатьбаев

Создано

November 27, 2025

Последнее обновление

November 27, 2025

Оригинальный текст

Әйтегезче: кемнәр кискән Сандугач сайрар талны? Әйтегезче: нишлим, дуслар, Югалткачтын сөйгән ярны. Юк сандугач сайрамас шул, Сайрамас шул башка талда. Юк шул инде әйтә алмам Сөеклем дип башка ярга. Күген ташлап бер атылгач Сүнгән йолдыз кабынмас. Ник басмасын сагыш җанны Мәхәббәттә ялгыз калгач. Юк сандугач сайрамас шул, Сайрамас шул башка талда. Юк шул инде әйтә алмам Сөеклем дип башка ярга. Көтмә күңел, өмет итмә: Ятларда шул сөйгән ярың. Кызыгып гомер үтәр микән Бәхетенә парлыларның? Юк сандугач сайрамас шул, Сайрамас шул башка талда. Юк шул инде әйтә алмам Сөеклем дип башка ярга.

Русский перевод

Скажите мне: кто изрубил Дерево, на котором поет соловей? Скажите мне: что делать, друзья, Потеряв любимого человека. Нет, соловей не поет на нём, Не поёт он и на другом дереве. Нет, я не могу сказать об этом И не пойду к другому берегу. Покинув гнездо, единожды взлетев, Погасшая звезда не загорится. Почему бы не утешить страдающую душу Оставшись в одиночестве в любви? Нет, соловей не поёт на нём, Не поёт он и на другом дереве. Нет, я не могу сказать об этом И не пойду к другому берегу. Не жди, сердце, не надейся: Там, среди трав, твой любимый человек. Может ли жизнь пройти с интересом В счастье этих счастливчиков? Нет, соловей не поёт на нём, Не поёт он и на другом дереве. Нет, я не могу сказать об этом И не пойду к другому берегу.

Предложить исправление