Килен-кияү җыры

Песня о невесте и свадьбе

Участники

Фирзар Мортазин / Эльмира Джалилова

Композитор

Фирзар Мортазин

Автор текста

Эльмира Джалилова

Создано

November 24, 2025

Последнее обновление

November 24, 2025

Оригинальный текст

Төскә булган, эштә уңган, Заманнан арттан калмыйм. Иргә ярап була ла ул Каенана кырын карый. Каенана-килен бер йортта Уйный кайчак бураннар. Аңласа аңлар хәлемне Каенанасы булганнар. Хатын-кыз кәефе көнгә Мең төрлегә төрләнә. Чыгырдан чыгар чаклар бар Сабырлык бир ирләргә. Бер суз әйтер хәлләрем юк Чынлап түгел, уйнап та. «Нихәл кияү?» дигән булып, Теща килә кунакка. Минем әнигә ни булган? Ул бит килә дә китә. Килгән чакта сабыр бетә Китүен көтә-көтә. Мин дә каенана теленә Түзәмен сабыр гына. Ул бит көн дә килеп йөрми, Тик ята авылында. Чынга алмагыз бу җырны Шаярдык, көддек кенә. Яшибез без әниләрнең Кадерен белеп кенә.

Русский перевод

Стала ночью, на работе ловко, Не отстаю я от времени. Для любимого готова быть Преданной, как Каенана. Каенана-невеста в одном доме Играет в вихре бурь. Кто понимает, тот ценит моё состояние - Те, кто был Каенаной. Настроение женщины и девушки Меняется на каждый день, в тысячу разных оттенков. Есть времена, когда исходят силы, Нужна терпимость от мужчин. Ни слова не скажу о своих делах, Ни правду, ни в шутку. «Ну когда же свадьба?» - спрашиваю, Иду, как гостья. Что стало с моей матерью? Ведь она приходит и уходит. Когда приходит, терпения не хватает, Жду её ухода. И я на языке Каенаны Терплю одно терпение. Ведь он даже не приходит, А лежит в своей деревне. Не принимайте эту песню всерьёз, Пели мы, страдали. Плачем о матерях, Зная их цену.

Предложить исправление