Вакыт (беренче вариант)

Время (первый вариант)

Участники

Владимир Фёдоров / Д. Сафаров

Автор текста

Д. Сафаров

Создано

November 18, 2025

Последнее обновление

November 18, 2025

Оригинальный текст

Вакытны җиткереп булмый, Туктатып, көттереп булмый. Чабабыз вакыт артыннан, Куркып өлгерми калудан. Әй бу вакытны, кайдан табарга, Аны көтәргә юктыр ара. Вакыт артыннан мин дә чабам, Алга таба, алга таба. Кешеләр көтәләр диеп, Һәр җирдә өлгерәм диеп, Карыйм сәгать укларына, Тизлегем арттырам шуңа. Әй бу вакытны, кайдан табарга, Аны көтәргә юктыр ара. Вакыт артыннан мин дә чабам, Алга таба, алга таба. Вакытның коллары булып, Тормышның артыннан куып, Яшәргә кирәк дөньяда, Яшәүнең мәгънәсе шунда. Әй бу вакытны, кайдан табарга, Аны көтәргә юктыр ара. Вакыт артыннан мин дә чабам, Алга таба, алга таба.

Русский перевод

Время не догнать никак, Не остановить его, не удержать. Мы бежим за временем вслед, Боясь не успеть, опоздать. Ах, где же это время отыскать, Нет возможности его догнать. За временем и я бегу, Вперёд, вперёд по своему пути. Люди ждут меня, говорят, Везде успеть я должен, говорят, Смотрю на стрелки часовые, Ускоряю свой бег, поэтому. Ах, где же это время отыскать, Нет возможности его догнать. За временем и я бегу, Вперёд, вперёд по своему пути. Став рабом у времени, За жизнью вслед гоняясь, Нужно жить на этом свете, В этом смысл жизни заключается. Ах, где же это время отыскать, Нет возможности его догнать. За временем и я бегу, Вперёд, вперёд по своему пути.

Предложить исправление