Ай-һай карашларың

Ай-ай, твои взгляды

Создано

November 10, 2025

Последнее обновление

November 10, 2025

Оригинальный текст

Уңга-сулга үтеп китеп, Йөрисең яннарымда. Карашларыңнан сизәм бит, Юкка түгел барсы да. Ай-һай карашларың, Яндыра йөрәгемне. Хисләр утында янасың, Әллә күрми дисеңме? Нигә янымнан үтәсең, Күрмәмешкә салышып? Гомер үтә дә китә бит, Без йөрибез адашып. Ай-һай карашларың, Яндыра йөрәгемне. Хисләр утында янасың, Әллә күрми дисеңме? Сине күргән саен йөрәк Күбәләктәй талпына. Әйдә инде очрашабыз, Кил урамның чатына. Ай-һай карашларың, Яндыра йөрәгемне. Хисләр утында янасың, Әллә күрми дисеңме?

Русский перевод

Вправо-влево проходя, Ты ходишь рядом со мной. По твоим взглядам я чувствую ведь, Что всё это неспроста. Ай-ай, твои взгляды Зажигают моё сердце. Ты горишь в огне чувств, Или притворяешься, что не видишь? Почему ты проходишь мимо, Делая вид, что не замечаешь? Жизнь-то проходит и уходит, А мы всё блуждаем. Ай-ай, твои взгляды Зажигают моё сердце. Ты горишь в огне чувств, Или притворяешься, что не видишь? Каждый раз, когда вижу тебя, сердце Трепещет, как бабочка. Давай уже встретимся, Приходи на угол улицы. Ай-ай, твои взгляды Зажигают моё сердце. Ты горишь в огне чувств, Или притворяешься, что не видишь?

Предложить исправление