Яп тәрәзәң

Закрой своё окно

Участники

Чулпан Зиннатуллина / Альфира Низамова

Автор текста

Альфира Низамова

Создано

November 10, 2025

Последнее обновление

November 10, 2025

Оригинальный текст

Көзге җилләр чиртә диеп, Син ачтың тәрәзәңне. Көзге кырау тимәсен дип, Күчердең гөлләреңне. Яп тәрәзәң, давыл тынсын, Сындырмасын гөлеңне. Гөлең сынса, кем юатыр Яралы күңелеңне? Җил-давыллар кага бүген Язмыш тәрәзәңне дә. Яран гөлең ятып елый Тәрәзәң төпләрендә. Яп тәрәзәң, давыл тынсын, Сындырмасын гөлеңне. Гөлең сынса, кем юатыр Яралы күңелеңне? Көзге җилләр үтәр лә ул, Язмыш җиле тимәсен. Канатларыңны каерып, Күңелең кителмәсен! Яп тәрәзәң, давыл тынсын, Сындырмасын гөлеңне. Гөлең сынса, кем юатыр Яралы күңелеңне?

Русский перевод

Осенние ветры рвутся в дом, Ты распахнула окно своё. Чтоб не коснулась их изморозь, Ты перенесла цветы в тепло. Закрой окно, пусть буря стихнет, Пусть не сломает твой цветок. А если сломан будет цветок твой, Кто утешит раненую душу? Ветры и бури стучатся сегодня В окно твоей судьбы. Твой раненый цветок лежит и плачет У подоконника в тени. Закрой окно, пусть буря стихнет, Пусть не сломает твой цветок. А если сломан будет цветок твой, Кто утешит раненую душу? Осенние ветры пройдут стороной, Пусть ветер судьбы не коснётся. Пусть не сломают крылья твои, Пусть сердце твоё не сдаётся! Закрой окно, пусть буря стихнет, Пусть не сломает твой цветок. А если сломан будет цветок твой, Кто утешит раненую душу?

Предложить исправление